Senaste uppdateringen 28 feb 2024
Skriv ut Lägg till Bokmärke
Bertha Mary* Halvorson

Bertha Mary* Halvorson

Kvinna 1869 - 1959  (89 år)

Personlig information    |    Media    |    Noteringar    |    Källor    |    Alla    |    PDF

  • Namn Bertha Mary* Halvorson 
    Födelse 21 Sep 1869  Madison, Dane County, Wisconsin, USA Hitta alla personer med händelser på denna plats 
    Kön Kvinna 
    Död 11 Aug 1959  Newman Grove, Madison County, Nebraska, USA Hitta alla personer med händelser på denna plats  [1
    Begravning eft 11 Aug 1959  Hope Cemetery, Platte County, Nebraska, USA Hitta alla personer med händelser på denna plats  [1
    Person-ID I37407  Allan Kvalevaag
    Senast ändrad 31 Okt 2021 

    Far Haldor Halvorsen,   f. 27 Dec 1832, Nord-Aurdal, Oppland Hitta alla personer med händelser på denna platsd. 4 Nov 1875, Newman Grove, Madison County, Nebraska, USA Hitta alla personer med händelser på denna plats (Ålder 42 år) 
    Mor Marit Olsdatter,   f. 4 Aug 1839, Nord-Aurdal, Oppland Hitta alla personer med händelser på denna platsd. 27 Sep 1914, Newman Grove, Madison County, Nebraska, USA Hitta alla personer med händelser på denna plats (Ålder 75 år) 
    Vigsel 9 Apr 1860  Nord-Aurdal, Skrautvål, Oppland Hitta alla personer med händelser på denna plats  [2
    Emigration 16 Jun 1866  Quebec City, Quebec, Canada Hitta alla personer med händelser på denna plats  [3
    • Hela familjen reser med barken Gustav Adolphe den 14 maj 1866 från Bergen, anländer till Quebec 16 juni för vidare transport till Wisconsin.
    Utflyttning 1870  Columbus, Platte County, Nebraska, USA Hitta alla personer med händelser på denna plats 
    • De reste med tåg från Wisconsin till Columbus i Nebraska.
    Familjens ID F31854  Familjeöversikt  |  Familjediagram

    Familj John S Johnson,   f. 7 Aug 1866, Norge Hitta alla personer med händelser på denna platsd. 7 Jan 1921, Newman Grove, Madison County, Nebraska, USA Hitta alla personer med händelser på denna plats (Ålder 54 år) 
    Vigsel 16 Dec 1896  Newman Grove, Madison County, Nebraska, USA Hitta alla personer med händelser på denna plats  [4
    Familjens ID F31855  Familjeöversikt  |  Familjediagram
    Senast ändrad 7 Dec 2020 

  • Foton
    Bertha_Mary_Halvorson_1
    Bertha_Mary_Halvorson_1
    Bröllopsfoto
    Marit_Olsdatter_1
    Marit_Olsdatter_1
    Bakre raden från vänster: Caroline, Halver, Berha Mary, Martin. Främre raden från vänster: Guri "Julia", Marit och Anna Marie.
    Bertha_Mary_Halvorson_1959
    Bertha_Mary_Halvorson_1959
    Foto: Shirley Bruhn Martys

  • Noteringar 

    • Mary, his wife, was interviewed April 16, 1957, by the Norden Club. This transcript is available at the Nebraska State Historical Society. I copied it as follows:
    • “My maiden name was Mary Halverson. My name is Mrs. J.S. Johnson. I was born in Wisconsin close to Madison, Wisconsin. I was just two weeks old when the folks cane over here (Newman Grove). My father’s name was Halvor Halverson and my mothers name was Mary (Mary Nelson, daughter of Nils and Anne Nelson, who first married Halvor Halverson and then John Simonson). I was born in 1869. My parents were born in Norway. They were young when they came to the United States. When father died in an accident, mother was thirty years old. I had two sisters and two brothers born before me. I was two weeks old when I cam to Nebraska. We came to Nebraska in 1869. When we came here it was in 1872. They moved to Stanton, Nebraska first. My father was a farmer. He homesteaded down here about 2 miles east of here. We lived in a dugout for a little while. We didn’t live there more that a year and he made a house out of trees, a log cabin. There weren’t very many log cabins here. He made one for us and I think he helped to make another one for someone else. He was a tailor in Norway. My mother was a seamster in Norway.
    • He was going to Columbus with wheat and coming back he dropped one of the lines. We had one horse that was kinda kicky and of course as he bent down to get that line, he was killed. Mother was left with us children. There were some relatives and friends around here, but I can’t remember just who they were. Then several friends from Wisconsin came. Fields was one. We spoke Norwegian in our family. I didn’t know how to talk English until I started school. I went to school at Old Town. There was a school house just across the bridge. You see Old Town was the town that was across the bridge and then of course they built up here and then this got to be a new town and they called that Old Town. There was a store and a post office right in the store, and a blacksmith shop. Newman Grove was built later after we came here. We had to go clear to Columbus to have grain ground for flour, so they went to Columbus to trade. The post office was down to old town. Mrs. Hoffman took care of the post office, and she was postmistress there for a number of years.
    • Newman Grove got its name from a man who use to live here by the name of Newman, by the way I understand it. There were some Norwegians here when the town first started. My father was here. There were American people, I don’t know what nationality they were, but they spoke English.
    • The first school down at Old Town was all Norwegian. I don’t think that the teacher could speak Norwegian. Her name was Emma Jackson. Then there was a man teacher, his name was Mr. Square. He was my first teacher. In Old Town in a school house that is close to the bridge, there is a home there now. The school is up here now in New Town. I went to school all the time in Newman Grove. In later years there got to be ten years. At first if you got through the eighth grade, you were pretty smart.
    • We had a lot of good things to eat in the early days. They always butchered and then cured their own meat. Mother made flot bread, lefsa, soup and all kinds of bread, rye and white, and I cam remember of the folks having so much to eat all the time, we never starved. Norwegian food. I think some of these American ladies taught her to make pie. Now they make pie in Norway, there isn’t much difference between here and Norway that is the way I understand it. Mother made vegetable soup. She put rice, barley and many different things in it. At first it was kind of scarce for coffee, so they used to buy the green coffee and then roasted it and grind it in the coffee mill. That was for years that it lasted.
    • My family organized the first church here. There were two denominations. Now we have the Trinity and the Hauge. Then there was the Trinity church that I belong to now. I went to Sunday school in Hauge and was confirmed in Hauge Church, and married there. It was located right down not very far form where it is now. It is a little different. There is a residence there now and filling station. They moved a little west when they built that new church. Then they have added parts to it at different times. It is a very nice church. The services were in Norwegian. Then came Methodist and there is a Methodist church and we young folks went there sometimes, too. They stopped using Norwegian for quite a few years now.
    • It isn’t so many years that we had a minister that preached in Norwegian if anyone wanted it. I still talk Norwegian. There are a few that talk It around here and we talk it quite a bit. My husband and I both are Norwegian and we talk it sometimes. The kids never learned it. We never talked it enough. I was married in my home our in the country in 1896. Mr. Johnson was a farmer. His father (Sven Johnson) was a layman, farmer, mason, blacksmith, carpenter, he was everything, he could do anything. He came in the early days and learned everything he could. There were people around that would never go to town; they would just come there to get work done. He build houses for different ones. He was a swell tailor. He was awful handy. My husband never learned those things so much, he learned farming. I have three children living, and then we lost two boys. Leonard is in Spokane, Washington working on the railroad. He is a carpenter. Then Sherman, he is the oldest boy; he lives on a farm at Stanton, where my husband was raised, grandpa’s place. Helen lives here in town. I lived on the farm a good many years. We lived fifteen years down in Stanton, and then we moved up here on account of the kids to go to school. They had school down there at Stanton but we would have to drive a ways. We wanted to live where the kids could go to school. So, we then moved up to Old Town. They went to school and graduated all three of them.
    • The railroad came in not far from down here and the old location wasn’t so good, so they moved up here where they could have more room. There used to be a farm here. The clerks in town could speak Norwegian. The business was carried on in Norwegian. There was a Mr. Hovland, he was a Norwegian that came to the new country and started the store and run it for many years. He was a Norwegian and his wife. We use to hear the folks on the street speak Norwegian all the time. There are a few that sill do. But very few.
    • We always had luetfiske at supper Christmas. We don’t have that any more. We had a minister here that didn’t think we should. That was a way of making money. We had lefsa, flot bread, rummegraut. It is made out of cream. Just half sour cream and then a lot of them are crazy for it. They didn’t think there could be any dinner without that. We always had that. We used to cook up to 3 or 4 gallons of that cream. It was really good. We never had anything but the best cream. We had pie, cake, and everything you could think of. We have kringla prenels and fattigman. That was a funny way to give that name because it was made out of starch, but that is what they called it fattigman. It means a fat man.
    • We had a lot of singing. That was all that I liked to do was sing. I heard a tune and it didn’t take me long to learn, and my brother and sisters like to sing also. My mother was an awful good singer too. We used to sing Norwegian songs, but I don’t think I can remember any of them any more.
    • A custom of playing tricks called yulebok was you would dress awful funny and you would wear a mask. They wouldn’t know who your were. They would try to guess, but they weren’t supposed to tear your mask off or anything. They would dress up just awful. Some of them would wear a night dress over their clothes. They would go from house to house. They would just kinda of shake hands with them and talk to you. Sometimes they would know you. Oh, I use to do that. It was something like Halloween. They used to be tickled pink to have us come, especially the older people that couldn’t get out. If they had treats, they would treat you. They did that back in Norway. The custom came from there. In English that means Christmas goat.
    • There was a Norwegian doctor here by the name of Sanderson. He was good too. In all kinds of weather that he would be called to, he would maybe have a team of ponies, they had hard times.
    • I was scared half to death when the Indians came. They wanted me, because I was dark and mother was sure scared that they would take me. Then they would get out their knives and sharpen them and stand there. They would beg for something to eat and mother would give them bread and meat to get red of them. That is the way they went to every farm. They weren’t violent. We were scared half to death when we saw them coming, and we would run like everything. A man in Old Town had a pony just like that and sometimes when he would ride around the country we were scared half to death that he was an Indian, because he dressed sometimes like one. He didn’t wear shoes, just gunny sacks tied on as shoes. He was quite well to do, he helped the settlers out a lot. Of course, he always got it back. His name was Gunder Hamre.”

  • Källor 
    1. [S92] www.findagrave.com.

    2. [S52425] Nord-Aurdal / Skrautvål: 1842-1863, Ministerialbok 1839 sid 196 pos 4.

    3. [S52430] Nord-Aurdal / Skrautvål: 1863-1875, Ministerialbok 1866 sid 446 pos 182-186.

    4. [S49116] Nebraska, Marriage Records, 1855-1908.